
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Come è  l&#8217;esame di lingua e traduzione inglese DUMA ?</title>
	<atom:link href="http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Nov 2011 13:14:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2</generator>
	<item>
		<title>Di: mon-edo</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-6360</link>
		<dc:creator>mon-edo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 13:42:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-6360</guid>
		<description>Ho fatto l&#039;esame il 22/12 e posso affermare che,almeno quel giorno,il Prof. era straordinariamente tranquillo.
Non ha bocciato nessuno,a me ha dato un ottimo voto,aiutava chi era in difficoltà e chiedeva parti abbastanza comprensibili.

Spero che questo post sia di aiuto a chi lo affronterà prossimamente-----Edo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ho fatto l&#8217;esame il 22/12 e posso affermare che,almeno quel giorno,il Prof. era straordinariamente tranquillo.<br />
Non ha bocciato nessuno,a me ha dato un ottimo voto,aiutava chi era in difficoltà e chiedeva parti abbastanza comprensibili.</p>
<p>Spero che questo post sia di aiuto a chi lo affronterà prossimamente&#8212;&#8211;Edo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Roby</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5876</link>
		<dc:creator>Roby</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 09:16:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5876</guid>
		<description>ciao io dovrei portare per l&#039;esame il programma 2006/2007 e quindi anche con la Colaianni.quindi se abbiamo seguito l&#039;anno successivo solo le solite cose escluse quelle della prof.ssa colaianni?
ciao e grazie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ciao io dovrei portare per l&#8217;esame il programma 2006/2007 e quindi anche con la Colaianni.quindi se abbiamo seguito l&#8217;anno successivo solo le solite cose escluse quelle della prof.ssa colaianni?<br />
ciao e grazie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: maria adele</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5875</link>
		<dc:creator>maria adele</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 08:37:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5875</guid>
		<description>grazie Sahra

ho capito non c&#039;è alcuna soluzione...facciamo le corna</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>grazie Sahra</p>
<p>ho capito non c&#8217;è alcuna soluzione&#8230;facciamo le corna</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Sahra</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5852</link>
		<dc:creator>Sahra</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Dec 2008 09:13:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5852</guid>
		<description>Maria Adele con il SUO libro... tutto bianco e senza una traduzione!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maria Adele con il SUO libro&#8230; tutto bianco e senza una traduzione!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: maria adele</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5827</link>
		<dc:creator>maria adele</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 14:09:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5827</guid>
		<description>Il prof apre il libro nostro, oppure apre il suo libro per fare la traduzione?

Posso inserire qualche vocabolo che non ricordo sul libro?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il prof apre il libro nostro, oppure apre il suo libro per fare la traduzione?</p>
<p>Posso inserire qualche vocabolo che non ricordo sul libro?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: ikebana10</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5804</link>
		<dc:creator>ikebana10</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 16:17:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5804</guid>
		<description>o.o devo iniziare a fare duma anche io o.o che pauraaa :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>o.o devo iniziare a fare duma anche io o.o che pauraaa <img src='http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cesare</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5783</link>
		<dc:creator>cesare</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 23:25:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5783</guid>
		<description>GRAZIE SAHRA E MARCELLA.

Crepi!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>GRAZIE SAHRA E MARCELLA.</p>
<p>Crepi!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Sahra</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5778</link>
		<dc:creator>Sahra</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 16:07:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5778</guid>
		<description>Cesare si certo devi fare tutto. Perché il professore apre a caso. Che sia all inizio, alla fine oppure una parte in mezzo del brano. Devi sapere tutto. Meglio le sai meglio è. Non è impossibile come esame. Fate bene le traduzioni, io a furia di ripeterle alcune parti le avevo imparate a memoria. In bocca al lupo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cesare si certo devi fare tutto. Perché il professore apre a caso. Che sia all inizio, alla fine oppure una parte in mezzo del brano. Devi sapere tutto. Meglio le sai meglio è. Non è impossibile come esame. Fate bene le traduzioni, io a furia di ripeterle alcune parti le avevo imparate a memoria. In bocca al lupo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Marcella</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5760</link>
		<dc:creator>Marcella</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 17:38:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5760</guid>
		<description>Una cosa particolare del prof è che,almeno nei miei confronti,è stato pignolissimo nella traduzione nel senso che non ama i sinonimi,xciò attenti ad usare il termine giusto!Ciao!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una cosa particolare del prof è che,almeno nei miei confronti,è stato pignolissimo nella traduzione nel senso che non ama i sinonimi,xciò attenti ad usare il termine giusto!Ciao!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cesare</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5739</link>
		<dc:creator>cesare</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 23:40:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5739</guid>
		<description>QUINDI BISOGNA FARE TUTTA LA TRADUZIONE IN MODO PERFETTO!
Io che non sò l&#039;inglese non riesco a ricordarmi ed avere capacità traduttive dei brani di tutti e 4 gli autori. Per esempoi mi ricordo l&#039;inizio del romanzo di denniss cooper,però quando arrivo alla descrizione con l&#039;amico...mi blocco. 
Come faccio se il prof sceglie frasi a caso significa che devi sapere bene o male tutte le traduzioni?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>QUINDI BISOGNA FARE TUTTA LA TRADUZIONE IN MODO PERFETTO!<br />
Io che non sò l&#8217;inglese non riesco a ricordarmi ed avere capacità traduttive dei brani di tutti e 4 gli autori. Per esempoi mi ricordo l&#8217;inizio del romanzo di denniss cooper,però quando arrivo alla descrizione con l&#8217;amico&#8230;mi blocco.<br />
Come faccio se il prof sceglie frasi a caso significa che devi sapere bene o male tutte le traduzioni?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: apressina</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5688</link>
		<dc:creator>apressina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 11:48:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5688</guid>
		<description>ankio faccio parte di quell&#039;anno,però visto ke ho seguito l&#039;anno successivo..ho kiesto al prof..e infatti nn c&#039;erano problemia portare l&#039;altro programma..manda un e-mail al prof e vedi che ti conferma ciò!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ankio faccio parte di quell&#8217;anno,però visto ke ho seguito l&#8217;anno successivo..ho kiesto al prof..e infatti nn c&#8217;erano problemia portare l&#8217;altro programma..manda un e-mail al prof e vedi che ti conferma ciò!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: winnie</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5667</link>
		<dc:creator>winnie</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 16:33:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5667</guid>
		<description>scusatemi siccome io faccio parte dell&#039;anno sfigato, dove Duma sl x quell&#039;anno ha deciso di far interrogare anche la Colaianni, sapreste dirmi la Colaianni cosa chiede?Soprattutto su questo punto mi soffermo perchè nn mi sembra giusto che solo che fa parte dell&#039;anno 2006/2007 debba studiare di piu&#039; o tutti o nessuno...Scusate questa è pura ingiustizia..ringrazio coloro che mi appoggeranno ciao a tutti</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>scusatemi siccome io faccio parte dell&#8217;anno sfigato, dove Duma sl x quell&#8217;anno ha deciso di far interrogare anche la Colaianni, sapreste dirmi la Colaianni cosa chiede?Soprattutto su questo punto mi soffermo perchè nn mi sembra giusto che solo che fa parte dell&#8217;anno 2006/2007 debba studiare di piu&#8217; o tutti o nessuno&#8230;Scusate questa è pura ingiustizia..ringrazio coloro che mi appoggeranno ciao a tutti</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cesare</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5642</link>
		<dc:creator>cesare</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 23:42:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5642</guid>
		<description>quindi ..la traduzione di pezzi di
un autore a nostra scelta ed un autore proposto da lui.

Grazie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>quindi ..la traduzione di pezzi di<br />
un autore a nostra scelta ed un autore proposto da lui.</p>
<p>Grazie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: apressina</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5628</link>
		<dc:creator>apressina</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 11:07:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5628</guid>
		<description>ti riferisci a me??!!??!!??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ti riferisci a me??!!??!!??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cripton</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5604</link>
		<dc:creator>cripton</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 17:31:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5604</guid>
		<description>ma sei madre-lingua italiana?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ma sei madre-lingua italiana?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: apressina</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5574</link>
		<dc:creator>apressina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 15:15:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5574</guid>
		<description>quindi faccio la semplice traduzione di un brano a mia scelta e poi di cosa vuole lui,..prima ti parlavo del programma da portare,per il semplice fatto che il prof ha risp che dobbiamo portare il programma seguito,..soprattutto se nn abbiamo frequentato quello del nostro anno.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>quindi faccio la semplice traduzione di un brano a mia scelta e poi di cosa vuole lui,..prima ti parlavo del programma da portare,per il semplice fatto che il prof ha risp che dobbiamo portare il programma seguito,..soprattutto se nn abbiamo frequentato quello del nostro anno.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Sahra</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5564</link>
		<dc:creator>Sahra</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 11:17:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5564</guid>
		<description>Allora. 
Vuoi farlo in italiano in iglese? Nel senso, vuoi parlare in italiano o in inglese? Tutto qua. Tu dici semplicemente italiano. E fai l&#039;esame in italiano, non ci sono differenze di voto ecc. Ma la domanda te la fa.
Credo tu debba portare il programma del tuo anno. Nn di quando hai frequentato tu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Allora.<br />
Vuoi farlo in italiano in iglese? Nel senso, vuoi parlare in italiano o in inglese? Tutto qua. Tu dici semplicemente italiano. E fai l&#8217;esame in italiano, non ci sono differenze di voto ecc. Ma la domanda te la fa.<br />
Credo tu debba portare il programma del tuo anno. Nn di quando hai frequentato tu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: apressina</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5557</link>
		<dc:creator>apressina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 08:26:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5557</guid>
		<description>in che senso :lo vuoi fare in inglese o italiano?
poi,quando chiede l&#039;anno,dobbiamo per forza portare il programma di quell&#039;anno, anke se abbiamo seguito magari quello dell&#039;anno successivo??helppp?????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>in che senso :lo vuoi fare in inglese o italiano?<br />
poi,quando chiede l&#8217;anno,dobbiamo per forza portare il programma di quell&#8217;anno, anke se abbiamo seguito magari quello dell&#8217;anno successivo??helppp?????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Sahra</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5556</link>
		<dc:creator>Sahra</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 20:16:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5556</guid>
		<description>L esame nn difficile, anche se molte volte ha fatto la strage. Io lho dovuto fare due volte. Mi ha bocciata la prima volta e la seconda volta è andato spendidamente. Le sue prime domande : di che anno sei? vuoi fare l esame in italiano o in inglese? scegli un autore a scelta.
Ti fa leggere e tradurre DUE righe dell autore a scelta. Dialogo, introduzione o nota. Una qualsiasi cosa (fate le traduzioni di tutto). Poi ti fa un paio di domande sull autore. Cerca di essere il più sintetico possibile. Per esempio, se ti chiede: &quot; Di ellis, l opera The lass then zero, a cosa si ispira l autore e le caratteristiche?&quot; non iniziare con Ellis è nato qua e la, ha scritto questo e quello. Rispondi alla domanda. Punto. Anche se la risp è solo di due righe. 

In bocca al lupo.. nn è difficilissimo, non è impossibile. Ma fai bene la traduzione....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L esame nn difficile, anche se molte volte ha fatto la strage. Io lho dovuto fare due volte. Mi ha bocciata la prima volta e la seconda volta è andato spendidamente. Le sue prime domande : di che anno sei? vuoi fare l esame in italiano o in inglese? scegli un autore a scelta.<br />
Ti fa leggere e tradurre DUE righe dell autore a scelta. Dialogo, introduzione o nota. Una qualsiasi cosa (fate le traduzioni di tutto). Poi ti fa un paio di domande sull autore. Cerca di essere il più sintetico possibile. Per esempio, se ti chiede: &#8221; Di ellis, l opera The lass then zero, a cosa si ispira l autore e le caratteristiche?&#8221; non iniziare con Ellis è nato qua e la, ha scritto questo e quello. Rispondi alla domanda. Punto. Anche se la risp è solo di due righe. </p>
<p>In bocca al lupo.. nn è difficilissimo, non è impossibile. Ma fai bene la traduzione&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cesare</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5554</link>
		<dc:creator>cesare</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 19:59:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5554</guid>
		<description>grazie Anna...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>grazie Anna&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: cesare</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5553</link>
		<dc:creator>cesare</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 19:58:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5553</guid>
		<description>trovo una tale difficoltà a ricordarmi la traduzione dei brani!
Finchè si tratta delle varie biografie degli autori ci si arrangia...ma se chiede traduzioni dei dialoghi o narrazioni dei brani è tosta...

Perchè non  sò l&#039;inglese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>trovo una tale difficoltà a ricordarmi la traduzione dei brani!<br />
Finchè si tratta delle varie biografie degli autori ci si arrangia&#8230;ma se chiede traduzioni dei dialoghi o narrazioni dei brani è tosta&#8230;</p>
<p>Perchè non  sò l&#8217;inglese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: apressina</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5544</link>
		<dc:creator>apressina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 15:07:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5544</guid>
		<description>si.....ankio voglio sapere..come si svolge il suo esame???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>si&#8230;..ankio voglio sapere..come si svolge il suo esame???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Anna</title>
		<link>http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/2008/12/come-e-lesame-di-lingua-e-traduzione-inglese-duma/comment-page-1/#comment-5543</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 15:07:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.reteluna.it/comunicazionelecce/?p=1541#comment-5543</guid>
		<description>L&#039;esame di Duma non è troppo difficile, anche per chi non è afferratissimo in Inglese. Non dura più di un quarto d&#039;ora e consiste nel tradurre due frasi da lui scelte (a caso), una del brano di un autore che proponi tu,dopo aver parlato delle nozioni biografiche, e l&#039;altra dell&#039;autore che sceglierà lui. Non ti chiederà di parlargli o di tradurre tutti gli scrittori trattati nel corso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;esame di Duma non è troppo difficile, anche per chi non è afferratissimo in Inglese. Non dura più di un quarto d&#8217;ora e consiste nel tradurre due frasi da lui scelte (a caso), una del brano di un autore che proponi tu,dopo aver parlato delle nozioni biografiche, e l&#8217;altra dell&#8217;autore che sceglierà lui. Non ti chiederà di parlargli o di tradurre tutti gli scrittori trattati nel corso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
